Thinking About Translation...

Joseph Brodsky’s vision was for a world in which poetry unites people of all backgrounds and nationalities. A vital aspect of bringing about such a world is translation, an art in its own right. Joseph was intimately engaged in the translation of his own work. He worked closely with other major poets and translators to ensure that his work was accessible to non-Russian speakers while remaining true to its original meter and nuance.

The Joseph Brodsky Fellowship Fund has encouraged translations of the work of the Joseph Brodsky Fellows in Poetry and continues to pursue avenues for Russian/English projects. In Italy in recent years, a project to publish a series of bilingual editions (Russian and Italian), edited by Claudia Scandura, has been successful. The volumes produced thus far include Elena Fanailova’s Lena e la Genre, Maria Stepanova’s Spogliatoio femminile, and Sergei Gandlevskj’s La ruggine e il giallo. Read more about this exciting project here: https://www.gattomerlino.it/collane/serie-blu/30-recensioni