Pensando alla traduzione ...

La visione di Joseph Brodsky era per un mondo in cui la poesia unisce persone di ogni provenienza e nazionalità. Un aspetto vitale nel realizzare un tale mondo è la traduzione, un'arte a sé stante. Joseph era intimamente impegnato nella traduzione del proprio lavoro. Ha lavorato a stretto contatto con altri importanti poeti e traduttori per garantire che il suo lavoro fosse accessibile agli oratori non russi pur rimanendo fedele al suo metro e alle sue sfumature originali.

Il Fondo di borse di studio Joseph Brodsky ha incoraggiato le traduzioni del lavoro degli Amici di Joseph Brodsky in Poesia e continua a perseguire strade per progetti russi / inglesi. In Italia negli ultimi anni, un progetto di pubblicazione di una serie di edizioni bilingue (russo e italiano), a cura di Claudia Scandura, ha avuto successo. I volumi prodotti finora includono Lena e la Genre di Elena Fanailova, Spogliatoio femminile di Maria Stepanova e La ruggine e il giallo di Sergei Gandlevskj. Leggi di più su questo entusiasmante progetto qui: https://www.gattomerlino.it/collane/serie-blu/30-recensioni